Chinese and English documents used for official purposes must be accurate, properly formatted, and legally approved. We provide Chinese–English translation as well as English–Chinese translation, both verified by a UK notary public, so your paperwork meets official requirements in the UK, China, and abroad.
From visa and immigration files to academic, legal, and business documents, our service focuses on clear wording and acceptance by authorities.
Clients across the UK trust our service for accurate translation between Chinese and English that meets official standards. From immigration files to academic records and legal papers, every document is prepared by skilled linguists and verified by a UK notary public, making sure both Chinese to English and English to Chinese work follows the same careful checks and accepted format.
This makes your paperwork suitable for courts, universities, embassies, and overseas authorities, while keeping names, dates and layout consistent so documents are easier to review and less likely to face delays. When further validation is required, we also support apostille for documents so everything is handled in one place.
Clients also want to know why UK needs notarised translations and our team explains the rules clearly before submission.
A clear, guided process built around Chinese documents, so your Mandarin or English files move from upload to approval with proper checks at each stage.
Upload clear scans or photos of your Chinese or English documents through our secure system for quick review and file matching.
Experienced linguists prepare the Mandarin or English translation, followed by checking and approval from a UK notary public.
Your completed Mandarin or English files are sent digitally, with printed copies arranged when required for official submissions.
We prepare official translations for key Chinese and Mandarin documents, including support for embassy approved translation, so your paperwork follows authority formats and is ready for use in the UK and abroad without avoidable delays.
Clients across the UK rely on our team for accurate language work, careful checks, and trusted UK notary translation services that help official documents meet authority standards.
Every translation is signed and stamped by a qualified UK notary for legal acceptance in official submissions.
Experienced linguists handle Mandarin and English files with correct terms and natural, clear wording.
Documents follow layouts required by courts, embassies, and government departments.
Clear timelines help you plan submissions without unnecessary waiting or confusion.
Send your Chinese or English files digitally and manage the process without office visits.
Personal and legal records are protected through strict privacy and safe handling practices.
Upfront pricing keeps costs transparent, with no hidden charges later.
Support from translation to notary approval and advice on next official steps.
Every line is checked for meaning, tone, and official terms so authorities read your documents correctly.
Chinese and Mandarin documents need the right format to pass UK checks, and our Manchester notary approved translation support ensures every file is translated carefully and verified properly so official submissions move ahead without confusion.
Chinese and Mandarin documents prepared with notary approval for visa files, residency cases, and official immigration submissions.
Academic records translated and notarised for UK colleges, overseas universities, and professional qualification assessments.
Certificates prepared for spouse visas, family registration, and legal recognition of relationships abroad.
Company papers translated and verified for partnerships, contracts, and cross-border commercial activities.
Legal documents handled with correct terms and notary checks for court filings and official disputes.
Medical reports translated and notarised for hospitals, insurance providers, and healthcare authorities overseas.
Real feedback from people who trusted us with their Chinese and Mandarin documents.
Yes, in most cases, it is.
We prepare translations in the format embassies usually expect, then arrange proper notarisation. I’ve seen files go through without a single comment. If something extra is needed, we won’t leave you guessing.
You’d be surprised how often this happens.
We look at your scan carefully first. If it’s readable, we translate it. If not, we’ll tell you straight. No false promises. The aim is simple — a clean, accepted notarised translation.
Yes. Please do.
It actually helps. We keep names, dates, spellings consistent across all files. Less back-and-forth. Less stress. One set, done properly. I’ve seen how messy it gets when people send things one by one… this avoids that.
No. And that’s the relief for most people.
You upload scans. We handle the rest — translation, notary, checks. Then we send your copies by email and post. I’ve worked with clients who never left their sofa. Still got accepted documents.
In most cases, yes.
We prepare them carefully and add notarisation so they’re ready for official use. Sometimes China also wants legalisation — it depends on the office. When that happens, we explain it. Step by step. No confusing jargon.
It can be… if no one pays attention.
We do. We follow your passport spelling as the main guide and keep it the same everywhere. I’ve seen small name gaps cause big delays. This is one place we’re extra careful.
Yes. And we’ve done it many times.
Once you send your files, we look at your deadline and tell you what’s realistic. Then we push. Not recklessly — just focused. If it’s urgent you feel it in your chest, don’t you?
Yes. Both, every week.
Our translators work with simplified and traditional Chinese, then prepare clear English versions and arrange notarisation. For you, it feels like one simple service. Behind the scenes, it’s careful work.
You’re not alone. Many clients are abroad.
We email digital copies first, then ship printed copies if needed. I’ve packed envelopes going to places I’ve never even been. The goal is simple — your papers reach you, ready to use.
Yes. And business work needs a steady hand.
We translate contracts and company papers into Chinese, keep the wording clear, then arrange notarisation. No flashy language. Just documents that make sense to the people reading them.
Often, yes.
We prepare translations in the format visa centres usually ask for and add notarisation. If they want something more — legalisation, for example — we’ll tell you early. I hate last-minute surprises. So do you.
Yes, this is work we do all the time.
We translate them into clear English and arrange notarisation so UK offices can read and trust them. Family documents matter. You can feel the weight in them. We treat them that way.
Yes. And carefully.
Legal documents need more than just language — they need attention. We translate them into Chinese, check the wording, then arrange notarisation so they’re ready for official use. No shortcuts. Ever.
© 2025 Notarised Translations UK. All Rights Reserved.