Expert Answers on UK Notarised Translations, Apostille, Embassy and Legalisation – All in One Place
We don’t just translate your documents — we also get them notarised by a UK-registered Notary Public. This means your translated documents are ready to use for legal, official, or international purposes without any extra steps. We focus on speed, accuracy, and acceptance.
Yes, our notarised translations are accepted by UK courts, embassies, consulates, Home Office, solicitors, and all other official bodies. We follow the exact format and legal process required for full acceptance in the UK and abroad.
Yes, we can. We first translate your non-English document into English, then have that translation notarised by a registered UK notary. This process proves the translation is accurate and true to the original.
We usually deliver notarised translations within 24 to 48 hours. For urgent requests, we also offer same-day service. Just share your documents and timeline with us — we’ll do our best to meet your deadline.
Yes, we do. After notarisation, we can post the physical copy to your UK or international address. We use tracked delivery so your documents reach you safely and quickly.
Absolutely. We prepare notarised translations that are accepted worldwide, including for visa applications, work permits, international courts, and embassies. If needed, we can also guide you about Apostille or embassy legalisation steps.
Yes. We notarise translations of all personal documents like birth certificates, marriage certificates, and academic records — and also business documents like contracts, financial statements, and company letters.
Yes, always. We never use machine translation for notarised documents. Every document is translated by a qualified human translator and then notarised by a UK Notary Public to ensure legal accuracy.
Yes, our notarised translations are fully valid for the UK Home Office. We follow all UKVI (UK Visas and Immigration) guidelines and include the notary's signature, stamp, and official declaration.
Yes. We offer notarised translation services in over 200 languages, including rare and regional ones. Whether it’s Arabic, Russian, Bengali, or Farsi, we can handle it with full notarisation in the UK.
Yes, of course. If you’re not sure whether your translated document needs notarisation, just ask us. We’ll check your purpose and advise whether notarisation, certification, or Apostille is the right option.
We only need a clear scanned copy or photo of your original document. You can send it by email or upload it directly. No need to post the original unless it’s specifically required.
Every document is translated by an expert, double-checked by a proofreader, and then notarised only after confirming it matches the original. The notary also verifies our declaration before stamping it.
Yes, we can notarise translations of handwritten or old documents, as long as they are readable. If something is unclear, we will inform you before translation and notarisation begins.
Yes. If your original document is in any language, we first translate it into English and then get the English translation notarised. The notary confirms that our translation is accurate and complete.
Yes. We work with UK solicitors, immigration advisors, and legal firms to provide notarised translations in bulk or as part of ongoing support. Discounts and quick delivery are available for regular clients.
Yes. We often translate and notarise academic transcripts, degrees, and certificates for students applying to UK universities or international institutions. Our service is accepted for student visa use too.
Yes. You can use our service from anywhere in the world. Just send us your documents by email. We’ll translate and notarise them in the UK, and post or email the final documents to you.
Yes, we regularly translate and notarise Power of Attorney (POA) documents for use in the UK or abroad. Our notarised POA translations are accepted for legal and government use.
We can help right away. Just send us what the embassy asked for, and we’ll prepare a notarised translation that meets embassy rules. If Apostille or embassy legalisation is also required, we’ll guide you.
Yes, we handle notarised translations of property documents, sale deeds, purchase agreements, and contracts. These are often needed when buying or selling property in the UK or overseas.
Yes. For urgent needs, we offer weekend and holiday service. Let us know your deadline, and we’ll confirm if we can deliver a notarised translation in time. Extra charges may apply for express service.
Yes. All our notarised translations include the signature, seal, and official certificate from a UK Notary Public, proving the translation is accurate and legally valid.
We keep you updated at each step by email or WhatsApp. Once your order is complete, we send the scan and post the hard copy (if needed). We also share tracking details if posted by courier.
We always follow the correct format, but if a rare rejection happens, we review the reason, fix the format or language issue, and send a corrected sworn translation free of charge. We also guide you on how to re-submit it.
Yes. Some countries have unique sworn translation rules. We match your need with a sworn translator who follows that country’s exact format, seal, and declaration style to avoid rejection abroad.
Yes, we do. If you need the same sworn translation for different uses — like visa, university, and court — we can prepare extra stamped and signed copies at the same time for a small extra fee.
Yes. We can give you a scanned signed version by email and also send the printed, sworn hard copy by post or courier. Both versions are valid if your authority accepts digital files.
Yes. If your document includes more than one language (like French and Arabic), we assign a translator who understands both. We ensure the sworn translation matches all parts correctly and clearly.
Yes. We offer fast-track Apostille service for urgent cases. The usual time is 5–6 days, but if needed, we can apply through same-day or 24-hour service with extra charges. Ask us for the current timeline.
If the FCDO rejects your document, we’ll explain the reason clearly and guide you step-by-step to fix it — whether that means redoing notarisation, providing an original version, or reformatting your translation.
Yes, but we must first review it. If your translation is accurate and includes the required declaration, we can notarise it and apply for the Apostille. If not, we may need to retranslate it to meet UK rules.
Yes. Even though some countries don’t accept Apostilles, we can help by advising what alternative legalisation is required (like embassy stamping). We’ll prepare the right route for your destination country.
Usually no — the FCDO only accepts UK-issued or UK-signed documents. But if your foreign document has been notarised in the UK, we can sometimes apply for Apostille. We’ll assess it case-by-case.
© 2025 Notarised Translations UK. All Rights Reserved.